Master in Arts in Translation in a European Context

Speak without obligation to Aston University

To contact you must accept the privacy policy

Comments about Master in Arts in Translation in a European Context - At the institution - Birmingham - West Midlands

  • Entry requirements
    An upper second class Honours Degree in Translation Studies, or in French and/or German and/or Spanish, or equivalent qualification. Applicants may be asked to do a written test or come for an interview. Applicants whose first language is not English must have an IELTS score of 6.5 with a minimum of 6.0 in each component, or TOEFL 600 (250 computerbased, at least 100 internet based, with a minimum banding of 20 for Writing, Listening and Reading, and 22 for Speaking) or equivalent.
  • Academic title
    Master in Arts in Translation in a European Context
  • Course description
    This programme links the development of expertise in advanced translation skills (especially in the domain of political and journalistic texts) with critical discussion of theoretical aspects of translation. The programme also encourages the development of an extensive understanding of European integration.

    Outline of programme

    The programme comprises taught modules and a dissertation.

    Modules:

        * The EU: A Web of Institutions provides knowledge of EU politics to enable you to translate texts on such topics
        * Theoretical Concepts of Translation Studies familiarises you with contemporary translation theories
        * Text Analysis for Translation consolidates your understanding of methods of text analysis as a basis for translation
        * Research Methods provides knowledge of general and translation specific research methods
        * Practical Translation: You will practice operating within a particular theoretical framework which will allow you to make informed decisions in the production of translations. Students choose two of the following: French-English, German-English, English-French, English-German, English-Spanish/Spanish-English.

    A dissertation based on supervised study and research on a chosen topic. Visits to the Translation Department of the European Commission can be organised.

    Assessment

    Assessment is on a credit accumulation basis and by written examination (practical translation modules), oral examination (text analysis module) or extended essay (remaining modules). Successful completion of the taught modules is a precondition for proceeding to a 15,000 word dissertation leading to the MA.

    Career opportunities

    Our graduates have gone on to work as translators, technical editors and translation project managers for translation companies and software developers, both in the United Kingdom and abroad.

    Professional exemptions

    Holders of the Institute of Linguists’ Diploma in Translation and Members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) may be awarded credits for prior experience.

Other programs related to translation and interpretation

This site uses cookies.
If you continue navigating, the use of cookies is deemed to be accepted.
See more  |