Home > Masters > Translation and dubbing > Leeds > Screen Translation Studies MA - Leeds - West Yorkshire

Screen Translation Studies MA

Speak without obligation to University of Leeds

To contact you must accept the privacy policy

Comments about Screen Translation Studies MA - At the institution - Leeds - West Yorkshire

  • Entry requirements
    Entry requirements English language requirements: * TOEFL- 580 (Paper Based); 4.0 Test of Written English (TWE) ; 240 (Computer Based Test); 4.0 Essay Rating 94 (Internet-based test); 20 listening; 23 reading; 23 speaking; 24 writing * IELTS- Score 6.5 (all components must have a score of at least 6.0) * Cambridge Certificate of Proficiency in English Grades A, B or C * Cambridge Certificate in Advanced English Grades A, B or C Academic requirements: A good undergraduate degree (2:1 honours or above, or the equivalent) and an excellent command of one or more foreign languages. Exceptionally, candidates with equivalent qualifications or experience will be considered. All candidates must pass an entry test in translation from one or two languages.
  • Academic Title
    Screen Translation Studies MA
  • Course description
    With a growing demand across the visual media for highly-qualified linguists capable of subtitling for foreign-language viewers or for the hard of hearing, this programme will familiarise you with the linguistic, cultural and technical challenges of screen translation, dubbing and subtitling.

    Specialising in screen translation, you will produce your own translations and subtitles using professional software, following a programme of core and optional modules.

    12 months full-time; 24 months part-time

    Centre for Translation Studies
    The Centre for Translation Studies, in the School of Modern Languages and Cultures, has an internationally-recognised reputation for excellence. Our specialist team of academics and professional practitioners trains students to translate or interpret between English and 10 other languages, and provides essential study pathways for professional linguists in a wide range of sectors.

    With the growing demands of global multilingual e-commerce, the enlargement of the EU, and community language rights presenting ever new challenges, the need for highly-trained translators and interpreters has never been greater.

    At the Centre for Translation Studies we offer graduates from diverse backgrounds the chance to become highly-qualified professionals with much sought-after linguistic and technological skills.

    Our portfolio of vocationally-oriented postgraduate programmes are all supported by professional-quality facilities and contributions from experienced practitioners.

    The Centre is active in two major projects funded by the European Union’s Leonardo programme. It coordinates eCoLoRe and is a core partner in MeLLANGE, both projects delivering resources for training in the use of the latest translation tools.

    The Centre has also obtained a major grant from the UK Engineering and Physical Sciences Research Council to develop a ‘semantic assistant’ to help translators find suitable translations for difficult expressions.

    What you study

    Compulsory modules:

        * Text Compression and Monolingual Subtitling
        * Audio-Visual Text Analysis
        * Film Translation and Subtitling
        * Methods and Approaches in Translation Studies
        * Specialised Translation into or out of English (1 or 2 languages)
        * Summer project either Extended Translations or Dissertation

    Optional modules:

    Students may choose from CTS optional modules, including:

        * Corpus Linguistics for Translators
        * Principles and Applications of Machine Translation
        * Technical Communication for Translators: Software Documentation

    Alternatively, students may choose from a wide range of elective modules offered by other areas of the University, including additional languages and topics in Linguistics.

Other programs related to Translation and dubbing

This site uses cookies. If you continue navigating, the use of cookies is deemed to be accepted. See more  |