Comments about Master in Arts in Translation Studies - At the institution - Birmingham - West Midlands
An upper second class Honours Degree in Translation Studies, or in English and/or another foreign language, or equivalent qualification. Applicants may be asked to do a written test or come for an interview. Applicants whose first language is not English must have an IELTS score of 6.5 with a minimum of 6.0 in each component, or TOEFL 600 (250 computer-based, at least 100 internet based, with a minimum banding of 20 for Writing, Listening and Reading, and 22 for Speaking) or equivalent. Applicants should demonstrate high-level performance in at least two languages (English should be one of them). It is expected that dual-language competence has been acquired separately before entering the programme.
Master in Arts in Translation Studies
This programme provides knowledge and understanding of the discipline of Translation Studies. On completion, graduates will have acquired knowledge about the social role and function of translation for intercultural communication, cultural representation and perception. They will also have gained knowledge of theoretical frameworks that underpin the process of translation and related forms of intercultural communication and cultural exchange.
Outline of programme
The programme comprises taught modules and a dissertation.
* Theoretical Concepts of Translation Studies familiarises you with contemporary translation theories
* Text Analysis for Translation consolidates your understanding of methods of text analysis as a basis for translation
* Research Methods provides knowledge of general and translation specific research methods
* Translation and the Representation of Cultures links translation to other forms of cultural contact
* Specialised (LSP) Translation – a project on translation in a specific domain
* Analysing Written and Spoken Discourse enables you to analyse and comment on written and spoken discourse •
* The Translation Profession - workshops on professional aspects of translation and the professional environment Dissertation based on supervised study and research on a chosen topic.
Assessment is on a credit accumulation basis and by written or oral examination or extended essay. The taught element of the programme is complemented by a 15,000 word dissertation leading to the award of the MA.
Our graduates have gone on to work as translators, technical editors and translation project managers for translation companies and software developers, both in the United Kingdom and abroad.
Holders of the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation and Members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) may be awarded credits for prior experience.