Master Translation and Interpreting - London - Greater London - University of Westminster - I15251

Home>Masters>Translation / Interpretation>London>Master Translation and Interpreting - London - Greater London
Master Translation and Interpreting
Method: At the institution
Type: Masters
Course Fee: By Request
Sponsored Links

Speak directly and without obligation to
University of Westminster

Master Translation and Interpreting - London - Greater London

First name
Phone Number
Mobile Phone
Comments / Questions
* Required fields

I would like to receive free information by email or telephone.

An agent from University of Westminster, will contact you shortly with more information.
Select this option if you accept the rules of use of Educaedu Business S.L. as well as their privacy of information
Please fill out each section correctly
Images of University of Westminster:
Institution University of Westminster London United Kingdom
Institution University of Westminster London United Kingdom
Photo University of Westminster United Kingdom Institution
Institution University of Westminster United Kingdom
Photo Institution University of Westminster United Kingdom
University of Westminster London United Kingdom Institution
Photo University of Westminster London United Kingdom
Institution University of Westminster London United Kingdom
Photo Institution University of Westminster London
Share this page about Masters of Translation / Interpretation:
Master Translation and Interpreting - London - Greater London Master Translation and Interpreting - London - Greater London
The course aims to: - provide the opportunity for translators and interpreters to learn and develop core translation and liaison/consecutive interpreting skills; - deepen linguistic awareness and understanding of the nature of language in general and of translation (both process and product); - further enhance competence in both source language and mother tongue, including developing an ability to identify and operate in a variety of language styles and registers; and - equip you with the necessary skills for professional employment in the field of translation and interpreting (including familiarity with both technical and specialised registers, editing skills and work experience).
Entry Requirements:
You are expected to have a first degree either in modern languages or other subject. Mature linguists without a degree, but with sufficient working experience in translation and/or interpreting are invited to apply. You will need fluent written and spoken English to study at postgraduate level. If your first language is not English, an attainment of at least IELTS 6.5 or equivalent must be demonstrated. The University offers pre-sessional summer programmes if you need to improve your English before starting your course. There is no formal entrance exam, but in many cases we will test your language competence by setting you two translations. The test pieces will be emailed to you once we have received your application. You should translate them, using any reference sources necessary, and return your translations to the Admissions and Marketing Office as soon as possible. The test translations may, however, be waived at the Admissions Tutor’s discretion. You are not normally required to attend an interview but may request a meeting with the Course Leader, if you wish.
MA Translation and Interpreting
Course Description:
This course is intended for people wishing to study translation and interpreting with one Main Language (from Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Polish, Russian, or Spanish). For Arabic, Greek and Polish, you will be a native speaker. For the other languages, you will either be a native or non-native speaker of English.

At the end of the course you will be able to:
- efficiently research and familiarise yourself with specialised terminology of new subject areas for the purpose of translation and interpreting;
- undertake the independent translation of a range of institutional or technical texts to a professional standard;
- undertake interpreting assignments of a liaison or consecutive type; and
- undertake, subject to completion of the relevant optional module, revision and editing of translations.

Course Content
The translation component of the course is primarily focused on working with one Main Language. However, there are opportunities for studying other languages (Subsidiary Language) and to take a further interpreting module, subject to proven competence in that language. There are also modules in linguistics which are directly related to the theory and practice of translation (eg Translation Theory and Computer-Assisted Translation). For the MA, you also choose either the Project module (undertaking a substantial translation) or the Thesis module (undertaking research into a translation-related topic).

Core modules:
Main Language (translation from source language into English mother tongue)
Project or Thesis
Written Discourse Analysis

Options, choose from:
Computer-Assisted Translation
Creole Linguistics
Developing Professionalism for Translators
Editing Skills (languages to be confirmed)
Field Study
Introduction to Interpreting Skills (languages to be confirmed)
Principles of Economics and Finance
Principles of Science and Technology
Subsidiary Language (translation into English mother tongue)
Translation Theory

Teaching and Assessment
Assessment, through a varied mix of coursework and formal exams, takes place at the end of each module. Word processors are used in translation exams.

Associated Careers
Graduates will be well-equipped to proceed to postgraduate studies at MPhil or PhD levels, or seek employment as translators with companies, whether specialising in translation, industry, commerce or the media, or as interpreters, or as multi-skilled linguists in a corporate or institutional environment.
Other programmes related to Masters of Translation / Interpretation: